Jason (jcreed) wrote,
Jason
jcreed

My phone just had a pop-up allowing me to decide whether I wanted to send location information to the weather app. What I found interesting was that the buttons were labeled "Agree" and... "Disagree".

That sounds totally wrong to me. Agree (acordar/konkordi/être d'accord) and agree (concentir/konsenti/accepter) both sound very natural as the same word in english, but "disagree" only feels like the opposite of the first, whereas I'd say "decline" or "refuse" for the opposite of the latter.

"Disagree" as refusal sounds somehow haughty or preposterously off-the-charts formal. Like: Well, Jeeves, we seem to be at an impasse. I shan't throw away this hat, it is not hideous at all, and that is all I have to say on the matter.
Tags: language
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 3 comments