?
Notes from a Medium-Sized Island [entries|archive|friends|userinfo]
Jason

[ website | My Website ]
[ userinfo | livejournal userinfo ]
[ archive | journal archive ]

[Jan. 20th, 2010|12:55 pm]
Jason
[Tags|, , ]

Linguistic weirdness:

Check out the homepage of the hotel I'm staying at:
http://www.meliacastilla.com/es/index.html

The graphics say (and the favico icon implies!) Meliã, but the text has Meliá. And indeed as far as I know Spanish doesn't have ã the way Portuguese does. Is Meliã a Portuguese loan word? Is the tilde an acceptable "allophone" alternate version of acute accent for Spanish speakers?
LinkReply

Comments:
[User Picture]From: _tove
2010-01-20 07:06 pm (UTC)
Tangentially, that sure is one giant slab of a hotel.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: _tove
2010-01-20 07:06 pm (UTC)
Er, two giant slabs, I guess.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: roseandsigil
2010-01-20 10:30 pm (UTC)
Yeah, for serious. Ick.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: styger
2010-01-20 08:41 pm (UTC)
I think the ã on the logo is just a design choice.
(Reply) (Thread)
From: drquuxum
2010-01-20 10:09 pm (UTC)
I don't think Portuguese uses ã at the end of words, but I could be wrong. I've never seen Spanish use ~ other than on an ñ.
(Reply) (Thread)
[User Picture]From: lingboy
2010-01-20 11:05 pm (UTC)
The tilde only ever occurs on 'n' (as ñ). Tildes are not used in lieu of accent marks (besides, that wouldn't be something like allographic variation, it would be more like free variation).

I don't know why the page has a tilde over the "a." It is possible that the acute accent would render the letter on which it occurs as shorter (where the a + accent is the same height as the adjacent letters) or that it would make the vowel + accent higher than the adjacent letters. In either case, there may be some aesthetic reason for replacing the acute diacritic with a tilde.
(Reply) (Thread)
From: (Anonymous)
2010-01-21 03:30 pm (UTC)
Agreed. The tilde can only occur on top of the 'n'. And you're right that accent marks cannot be replaced by tildes in Spanish.

Now for the answer. Meliã hotels are part of a bigger group called Sol Meliá. Take a look at Sol Meliá's homepage:

http://www.solmelia.com/home.htm?idLang=en

At the bottom of the page you see "Our brands", and Meliã is mentioned second place. So Meliã is not Spanish, it is just a way to get a new brand keeping its name close to the original name: Meliá.
(Reply) (Parent) (Thread)
[User Picture]From: gregh1983
2010-01-22 01:42 am (UTC)
Aha. I got as far as Sol Meliá on Spanish Wikipedia, but I didn't go to the homepage or find the second brand. Thanks for assuaging my curiosity!
(Reply) (Parent) (Thread)