Jason (jcreed) wrote,

Linguistic weirdness:

Check out the homepage of the hotel I'm staying at:

The graphics say (and the favico icon implies!) Meliã, but the text has Meliá. And indeed as far as I know Spanish doesn't have ã the way Portuguese does. Is Meliã a Portuguese loan word? Is the tilde an acceptable "allophone" alternate version of acute accent for Spanish speakers?
Tags: language, spanish, typography

  • (no subject)

    Walked around UW-madison campus yesterday. It was almost entirely deserted, peaceful, cold. The passageways between buildings were as often as…

  • (no subject)

    Today I saw a really aesthetically great scene: there was a guy shuffling along the sidewalk, and the wind picked up and the rainwater falling from…

  • (no subject)

    About ten years ago, in the beginning of the calendar year 2000, 19-year-old me took some classes including "15-312" * and "Category Theory", and…

  • Post a new comment


    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded